Voor Aragon
Pablo Picasso
.
Ik kocht de bundel ‘gedicht en omgedicht’ Wereldpoëzie door Vlamingen vertaald, uit 1960, samengesteld door dichter en vertaler Bert Decorte (1915-2009). Tot 1995 publiceerde Decorte vele bundels maar ook poëtische reisverhalen, essays en een autobiografie. Als vertaler van bijvoorbeeld Villon, Baudelaire, Mallarmé en Apollinaire) werd gevraagd of hij deze bundel wilde samenstellen waarin vertalingen van gedichten uit de wereldpoëzie sedert de middeleeuwen door Vlamingen werd opgenomen.
Bladerend door de bundel viel mijn oog op een gedicht van schilder, graficus, beeldhouwer en (dus ook) dichter Pablo Picasso (1881-1973). Het gedicht dat van hem is opgenomen in deze bloemlezing is vertaald door Marcel Wauters en is getiteld ‘Voor Aragon’ met als ondertitel ‘dinsdag 5 november 1940’. Het gedicht schreef Picasso voor zijn vriend, de Franse schrijver, dichter, essayist en journalist Louis Aragon (1897-1982).
,
Voor Aragon
dinsdag 5 november 1940
.
Aan de laaiende vuurstapel waarop
naakt de heks roosterde
heb ik mijn plezier gevonden
Op de rand van de lippen
van deze namiddag
de huid van al
de vlammen
met mijn nagels
zachtjes af te rukken
om vijf na één
’s morgens en nadien
nu drie uur
min tien geurden mijn vingers nog
naar het warme brood de honing
en de jasmijnen
.
Geplaatst op 22 november 2022, in Dichtbundels, Favoriete dichters, Vlaamse dichters en getagd als 1881, 1897, 1915, 1960, 1973, 1982, 2009, Baudelaire, beeldhouwer, België, Bert Decorte, Bloemlezing, dichtbundel, dichter, essayist, Frankrijk, Frans dichter, gedicht, gedicht en omgedicht, gedichten, gedichtenbundel, graficus, Guillaume Apollinaire, journalist, Louis Aragon, Mallarmé, Marcel Wauters, Middeleeuwen, Pablo Picasso, poëzie, poëzie vertaler, poëziebundel, samensteller, schilder, Spaans dichter, Spanje, vertalers, Vertaling, Villon, Vlaamse dichter, Vlaamse pockets, Vlaanderen, Voor Aragon, Wereldpoëzie door Vlamingen vertaald. Markeer de permalink als favoriet. Een reactie plaatsen.
Een reactie plaatsen
Comments 0